Ma láttam meg egy indonéz FB-os csoportban, ami az idei Ázsiai Játékok dala.
Nem csak engem, hanem az egyik keleti sorozat fordítót, Bekkát is megihlette. :)
Neki is ugyanazt üzente a dal, mint nekem. Elkezdtünk róla beszélgetni, és megnéztük/hallgattuk a különféle verziókat belőle. Az eredeti indonéz dal itt: BRIGHT AS THE SUN
Annyira megtetszett mindkettőnknek, hogy arról is szó eset, milyen jó lenne ezt magyarul hallani. :)
Egy jó kis magyar dalszöveggel, mert pozitív, lelkesítő, olyan igazi lélekbomba.
Végül született Bekka fordításában egy magyarítás a dalhoz, ami így szól:
" Nézz fel, és a szíved tárd ki!
A lelkedtől kapod a szárnyaid.
Feküdj a szélre,
Már suhansz is magasra...
A visszhangban ráismersz magadra?
Hallod ahogy a hegyek kiáltják a neved?
Hát gyerünk, ragyogd túl a Napot!
A vereség csak egy lépés a győzelmedhez.
Sose keseredj el! Csak add a tőled telhető legjobbat!
Mutasd meg a világnak, hogy tőled ragyog a nap!
Mutass ajtót a félelmednek, ha kopogtat!
Ne vesztegesd az időd,
Nyújtsd a tőled telhető legjobbat!
S a többit pedig bízd Istenre.
Te lehetsz a tűz, a világ világossága,
Magasra hágsz, a világ tetejére!
A lelked legyőzhetetlen!
Támogatjuk egymást, nem számít,
hogy különbözőek vagyunk.
Hé barátom, nézd csak!
Ott pirkad a remény hajnala!
A szeretet a nyelvünk,
És a béke a fegyverünk."
A lelkedtől kapod a szárnyaid.
Feküdj a szélre,
Már suhansz is magasra...
A visszhangban ráismersz magadra?
Hallod ahogy a hegyek kiáltják a neved?
Hát gyerünk, ragyogd túl a Napot!
A vereség csak egy lépés a győzelmedhez.
Sose keseredj el! Csak add a tőled telhető legjobbat!
Mutasd meg a világnak, hogy tőled ragyog a nap!
Mutass ajtót a félelmednek, ha kopogtat!
Ne vesztegesd az időd,
Nyújtsd a tőled telhető legjobbat!
S a többit pedig bízd Istenre.
Te lehetsz a tűz, a világ világossága,
Magasra hágsz, a világ tetejére!
A lelked legyőzhetetlen!
Támogatjuk egymást, nem számít,
hogy különbözőek vagyunk.
Hé barátom, nézd csak!
Ott pirkad a remény hajnala!
A szeretet a nyelvünk,
És a béke a fegyverünk."
A magyarítás két verzió összegyúrása alapján készült, amiket itt most megosztok.
Egy indonéz feldolgozás, ami ki lett egészítve rap betéttel, és egy kis plusz szöveggel az elején az énekes részéről. Igazán egyedi, eredeti ez a verzió, és szerintem csodálatos. A hagyományos, és modern dolgok fantasztikus elegyítése. Végig van hozzá angol felirat. Ebben jobb gondolatokat véltünk felfedezni, mint az angol verzióban.
Egy részben angol nyelvű, és angol feliratos verzió:
Gondoltuk, másokkal is megosztjuk ezt a fantasztikus dalt, és dalszöveget, gondolatokat.
- Bekka, Shaolin Bunny -
Egyszerűen nem megy ki ez a dallam a fülemből, nagyon tetszik. Nekem is a japán verzió tetszett a legjobban. Eszméletlen hangja van. Köszönöm szépen!♥♥♥
VálaszTörlésKedves Csilla!
Törlés:) Nagyon örülök, hogy másoknak is ennyire tetszik ez a dal. Szerintem nagyon eltaláltak valamit... olyan igazán lélekhez szóló, és pozitív. A dallamát pedig elsőre megjegyzi az ember. Nálam eddig az év dala. :)
Jó, hogy nézegetek más egyéb nemzetiségű oldalakat, mert különben lehet nem találtam volna rá.
Köszi, hogy írtál! :)
Üdv: Shaolin Bunny