2020. július 6., hétfő

Legend of Awakening OST magyar dalszöveggel



A sorozat összes hivatalos betétdalához készítettünk magyar fordítást barátnőmmel, Sangsahwa-val.
Igazából ezek már az előtt készen voltak, ahogy nekiültem magát a sorozatot fordítani.
Szóval maga a történet fordítása nem egy hirtelen ötlet volt, hanem korábban terveztem.

Itt szeretném megköszönni azoknak az embereknek a segítséget, akik lehetővé tették, hogy kikerüljön a magyar dalszöveg a youtube-os videóklipekre! :) Barátnőmnek pedig köszönöm, hogy a dalok nagyobbik részét magyarra ültette. :) Frissítés: azok a videók, amiken a felirataim rajta voltak, már nem elérhetőek youtube-on, mert törölték a csatornát.

A dalok szerintem nagyon jók lettek. Nekem az opening a kedvencem. A többi az elég lassú, inkább amolyan romantikus, szép nóta, szóval romantikus lelkületű nézők előnyben. XD
A dalszövegek ugyancsak szépek, van amelyiket elég nehézkes volt fordítani még barátnőmnek is, pedig ő perfekt angolból, japánból, és kicsit a kínait is ki tudja hámozni. De ettől függetlenül is elég értelmetlen, összefüggéstelen volt az ending dal. Így azt mindenki saját felelősségére olvassa!


Kezdem a sort az opening dallal:






 
Az ifjú kardforgató - Silence Wang

A Kegyetlen tenger köde pillanatok alatt elillan.
Az egész világot felosztják.
Ezernyi nyilat lőnek ki a csatatéren.
Ki az, ki tiszta szívű?
Kinek hiányzik a kedvese, aki az élet értelmét jelentette?
Kinek az otthona az egész világ?
Ki volt lovas már ifjúkorától fogva?
Valaki sír a pislákoló fényben...
A hős megszakította a kapcsolatot családdal, és barátokkal.
Nem érdekli túlél-e, vagy meghal,
és nem számít mi az ára...
A jó és gonosz más oldalon áll.
A szél lefújta a hópelyheket, még több sebet szerzett,
és egy életen keresztül járta a Földet.
Csak választ akar kapni ettől a világtól.

Van egy torony a felhők felett, ezer emelettel,
ahol mindent belepett a homok.
Milliónyi virágról álmodik, ami egy sziklán nyílik.
Ki látja őt a holdfényben?
A férfi, aki mindig mosolyog...

Kinek az otthona az egész világ?
Ki volt lovas már ifjúkorától fogva?
Valaki sír a pislákoló fényben...
A hős megszakította a kapcsolatot családdal, és barátokkal.
Nem érdekli túlél-e, vagy meghal,
és nem számít mi az ára...
A jó és gonosz más oldalon áll.
A szél lefújta a hópelyheket, még több sebet szerzett,
és egy életen keresztül járta a Földet.
Csak békét akar hozni a világra.

Nem kell lovagiasnak lenned!
Nem kell virágokról álmodnod!
Nem kell félned a végzettől!
Mert végül, benne megtalálod magad.
Sok csatát megélt, és legyőzött sok akadályt,
és azóta is boldog.
Csak békét akar hozni a világra,
és boldogságot az embereknek.

 
.........................................................................................................






Visszatükröződés - Zhao Zhenghao

A Nap csendben bukik alá
Míg a világ hangos, el nem csendesül
A nappalt felváltja az éj
De a felhők nem állnak tovább
S te ott állsz előttem

Ki a szemeidben tükröződik
Olyan, akár a békésen szitáló eső
Mikor tekintetedben felsejlik alakja
A baráti érzéseket juttatja eszembe

Ki a szemeimben tükröződik
Te vagy, kivel le akarom élni az életem
A viasz ki akarja oltani a fényt, te csendben vagy
És mikor megszólalsz, hirtelen távoli a hangod
Látni akarom, milyen jövő vár ránk
Még ha nyomban el is illan

Ki a szemeidben tükröződik
Olyan, akár a békésen szitáló eső
Mikor tekintetedben felsejlik alakja
A baráti érzéseket juttatja eszembe
Ki a szemeimben tükröződik
Te vagy, kivel le akarom élni az életem
A viasz ki akarja oltani a fényt, te csendben vagy

Ki a szemeidben tükröződik
Olyan, akár a békésen szitáló eső
Mikor tekintetedben felsejlik alakja
A baráti érzéseket juttatja eszembe
Ki a szemeimben tükröződik
Te vagy, kivel le akarom élni az életem
A viasz ki akarja oltani a fényt, te csendben vagy
Akár ragyog az ég, akár sötét, én itt vagyok veled


Fordítás: Sangsahwa

 
..................................................................................................



 
 
 
Minden könnycsepp egy csillag - Alan

Ég és föld között
Minden homályos
Az átlagemberek mind féltve őrzik
Örömük és bánatuk

Oly sok mindent láttam már
A felhők fátylán át
Egy ifjú alakja dereng
Meglehet, üres álom csupán
Felébredek és nyoma vész
Életemben számtalanszor próbáltam
Megváltoztatni, mindhiába

Szüntelen eső és süvítő szél
Ezer meg ezer hullámot korbácsol
Hogy egy békés helyre sodorjon el
A hóvihar a tanúja utamnak
Áhítatom nem dúlhatja fel
Ezen ostoba szerelem
Az alkonypír szétfoszlatja álmomat
Minden könnycsepp egy csillag
Minden könnycsepp egy csillag

Oly sok mindent láttam már
A felhők fátylán át
Egy ifjú alakja dereng
Meglehet, üres álom csupán
Felébredek és nyoma vész
Életemben számtalanszor próbáltam
Megváltoztatni, mindhiába

Szüntelen eső és süvítő szél
Ezer meg ezer hullámot korbácsol
Hogy egy békés helyre sodorjon el
A hóvihar a tanúja utamnak
Áhítatom nem dúlhatja fel
Ezen ostoba szerelem
Az alkonypír szétfoszlatja álmomat
Minden könnycsepp egy csillag
Minden könnycsepp egy csillag

 
Fordítás: Sangsahwa
 
 
.....................................................................................................



 
 
 
Holdfény - Shuang Sheng

A viharos szél keresztül fúj egy ifjú férfi kabátján.
Az idő megáll, mint a hajó a kikötőben.
Ha nem lett volna ez a találkozás,
nem gondolnék rá többet.
Nem kell aggódnia... nem kell aggódnia...

A fény sugarai elűzik a holdfényt.
Azok a gyönyörű szemek!
A felhőkre tekintenek, és szíveket törnek össze.
Egy pillanat örökkévalóságig tarthat.
Folyton arra várnak
az egész világot bebarangolva, hogy találkozzanak.

Nézd csak! Felhő bújik meg
az elfeledett, magas hegyen.
Talán még hiányzol is nekem....
Ha nincsenek ezek a fordulatok,
lett volna a szokásos bánat, és öröm.
Elárasztják... elárasztják...

A fény sugarai elűzik a holdfényt.
Azok a gyönyörű szemek!
A felhőkre tekintenek, és szíveket törnek össze.
Egy pillanat örökkévalóságig tarthat.
Folyton arra várnak
az egész világot bebarangolva, hogy találkozzanak.

A fénysugár követi a Holdat, de nem éri el.
Még most is ragyog, és vetít rám
egy halvány körvonalat.
Olyan vagy, akár egy tűzijáték,
ami álmaimban megjelenik.
Csak maradj a szívemben!
Csak maradj a szívemben!

 
............................................................................................................

 
Végül az ending dal, Sangsahwa fordítása:
 
 


Papír csónak - Joker Xue, Yisa

Arra várva, hogy elmerüljön a város tavában
A fehér papír csónak gondolataimmal együtt hánykolódik
A túlpartot bevilágítja a lámpások fénye,
Melyet ujjbegyek vájtak a vörös vízi toronyba
Nézem és nevetek, ahogy átfordul a csónak, milyen közhelyes
Akár a mélybe rántott papírsárkány
Arcomon mosoly ül 
Kerülöm, hogy az emberek észrevegyenek
Minél több a fény, annál vidámabb a történet

Mosolyom görbe, akár a holdsarló
Sajnálkozom, hogy a világítótornyot koptatják a hullámok
A minket elválasztó Tejút olyan kék
Akár egy sáncárok a tengerfenéken
Ahogy a szavak elhalványulnak a papírcsónakon
Mindig lesz olyan, aki 
elfelejt hallgatni mások szavára
A kiváltságosok is egyszer kifogynak a jószerencséből
Ami téged megérint,
mások számára középszerű
Mint a szerző, ki hanyag ecsetvonásával
csónakot fest a vízre, és papír darvat az égre

Mosolyom görbe, akár a holdsarló
Sajnálkozom, hogy a világítótornyot koptatják a hullámok
A minket elválasztó Tejút olyan kék
Akár egy sáncárok a tengerfenéken
Ahogy a szavak eltűnnek a papír csónakról

Hagyd, hogy egyikünk feledjen, s a másik álljon szótlanul
S a vonakodás elvesszen a szavak között
Sajnos én (te) középszerű alkotó vagy(ok)
Bárhogy is írom/írjuk körül,
nem olyan lesz, mint a valóság
Ne írd körül a beteljesületlen vágyaimat
Ne olvasd sötét tüzem
Ne hagyd, hogy a papír csónak a nyomomba eredjen
És ne feledd el, egyszer léteztünk





4 megjegyzés:

  1. Olyan gyönyörűek a versek, hogy minden fáradozást megért!
    Köszönöm szépen, még csak olvasni is olyan jó!
    Kellemes nyarat mindenkinek! xdd Kata58

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Kati!

      :) Örülök, hogy tetszenek! Egyébként tényleg nagyon szépek, és nagyon költői dalszövegeket írtak ehhez a sorozathoz szerintem. Pont olyan különlegesek, mint maga a történet. Kellemes nyarat neked is!

      Üdv: Shaolin Bunny

      Törlés
  2. Személy szerint engem nagyon kevés dal szokott megfogni a sorozatokból/filmekből. Ennek főként az lehet az oka, hogy én annyira nem vagyok oda a lassú/szerelmes számokért. Azonban az opening tényleg nagyon szép. És bár nekem emiatt, a többi dal annyira nem tetszik azt be kell lássam, hogy gyönyörű a szövegük. Nagyon szépen köszönöm nektek ezt a gyönyörű fordítást :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Rin Rin!

      Köszönjük szépen, hogy leírtad, mit gondolsz a dalokkal kapcsolatban! :) Örülünk neki, hogy bár a lassú dalok nem a kedvenceid, mégis elismered, hogy szép dalszövegei vannak a sorozatnak. Ami igaz is. :)
      Van amikor nekem is sokkal jobban tetszenek a gyorsabb, dallamosabb nóták. Ennél a sorozatnál is úgy van, hogy az opening volt, amit elsőként hallottam, és nagyon megtetszett. A többi is szép a maga módján, de elég lassúak. Viszont a sorozat történései közben, ha felcsendülnek, akkor úgy teljesen a helyén vannak.

      Üdv: Shaolin Bunny

      Törlés