Csupán 9 részes minisorozat, részenként 20 perc. :)
Mivel Dabdi most épp a Bu Bu Jing Xin c. sorozatot fordítja, gondoltam kedvcsinálónak ezt a rövid sorozatot lefordítom. :) Időutazós, modern és régi korban is követhetjük a szereplők útját.
Csodát nem kell várni, hiszen részenként 20 percben nem sokat lehet megmutatni, bár azt gondolom így is nagyon jól összeszedett, szórakoztató történet kerekedik ki belőle. Szerintem nagyon kedves kis történet, egy csipet misztikummal és szerelemmel. :)
Információnak még annyit: a The Palace c. 2013-as kínai mozi a részek felvezetőjében megjelenik. Nem véletlen, hiszen ez a minisorozat ahhoz kapcsolódik. Bár a története magában is kerek egész, tehát a film ismerete nélkül is bátran megnézhető!
Aki többet szeretne tudni a minisorozatban megjelenő régi kori Kínáról, illetve a hercegekről - itt most a 9. és 13. herceg szerepel - az nézze Dabdi-tól a Bu Bu Jing Xin-t! :) A feliratok ITT elérhetőek hozzá!
Figyelem! A felirat egyáltalán nem profi minőségű, tehát lehetnek benne hibák, félrefordítás, csupán kedvtelésből fordítom.
A felirat az Doramax-on található részekhez jó, ott az Unlimitzone linkjei élnek, és az 1fichier-el lehet még próbálkozni. Illetve passzol az Asia-s verzióhoz is!
A részek feliratai ezen posztban lesznek elérhetőek!
1. rész 2. rész 3. rész
4. rész 5. rész 6. rész
7. rész 8. rész 9. rész
Shaolin Kedves!
VálaszTörlésKöszönöm szépen a Crazy....1. részének a feliratát. Üdv: Ildikó
Szia Ildikó!
TörlésÖrülök, hogy az új sorozatot is viszed. :)
Üdv: Shaolin Bunny
Kedves Shaolin Bunny!
VálaszTörlésSzeretném megnézni új sorozatodat, viszont a doramaxról még soha nem sikerült letöltenem filmet. Valamit nagyon nem jól csinálhatok!
Asiatorrentsen viszont találtam egy 5,17 gigás linket. Jó lehet hozzá a feliratod?
Üdvözlettel
ranna
Szia Ranna!
TörlésÖrülök neki, hogy szeretnéd megnézni. :)
Doramaxról is egyszerű letölteni.
Dabdi azt mondta, hogy ő a feliratomat kipróbálta az Asia-s verzióhoz, és jó volt ahhoz is, tehát jó! :)
Üdv: Shaolin Bunny
Szia Shaolin Bunny!
VálaszTörlésEz lesz az első fordításod, amelyet megnézek, ha kész leszel vele. Köszönöm szépen a feliratot!
Ranna, én is az AT-ről töltöm le, most indítottam, de úgy látom, hogy többen is onnan szedték le. Remélem, hogy jó lesz hozzá a felirat. :)
Szia Unni!
TörlésTe az az Unni vagy, aki fordít? - mert én fordítói közösségben még csak őt láttam írni fórumra, stb -
Nincs mit! Örülök, hogy megnézed ezt a kis szösszenetet. :)
Igen, jó az AT-s verzióhoz is, épp most javítottam ki a leírásban. Kiírtam, hátha más is azt szeretné nézni. Dabdi kipróbálta, és jó volt hozzá a felirat, épp tegnap írta.
Még egy kérdés: milyen értesítést szeretnél? - bocsánat, de nem vagyok valami profi a blog dolgaiban -
Üdv: Shaolin Bunny
Szia Shaolin Bunny!
TörlésÉn vagyok a DA-n az unni2011, és még néhány helyen az Unni0731.
Nem fordítok, csak néhány sorinál, filmnél segédkeztem eddig, leginkább orvosi szakzsargon tekintetében.
Nem tudom milyen másik Unnira gondoltál?
Dabdi topikjaiban gyakran előfordulok, a May Day elmaradt londoni koncertjére is együtt utaztunk.
Azért vettem észre, hogy írtál, mert a második hsz-ben kipipáltam, hogy értesítést kérek, és kaptam is. :))
Elírtam az előbb a MayDay-t, a csudába! Ilyen még nem fordult elő velem, legalábbis velük kapcsolatosan. :) Ashin, ha látná biztosan megbotránkozna rajta.
TörlésSzia Unni!
TörlésBocsánat, már rájöttem, hogy Ulbi-val kevertelek, ő fordító. Az U és a vége i az stimmelt. XD - a nevek megjegyzése sajnos nem az erősségem -
Igen, Dabdi-nál láttalak már. :) Azt viszont nem tudtam, hogy te voltál kint vele Londonban. Akkor te is Mayday fan vagy! :)
Már haladgatok a sorozattal, ma kikerül a 4. rész valószínűleg, szóval nemsokára nézheted. :)
Üdv: Shaolin Bunny
Köszönöm szépen Shaolin Bunny a 3. és a 4. epizód feliratát is!
TörlésIgencsak gyors ütemben haladsz, melynek kifejezetten örülök, mert bevárom a részeket, és egyben tervezem megnézni.:))
Igen, MayDay fan vagyok, lettem és ezt Dabdinak köszönhetem, mert az egyik sorijának a topikjában ismertetett meg velük.
Nemsokkal előtte fedezte fel ő is őket. Tudom, hogy valaki más is fordít tőlük, de Dabditól kaptam az első löketet. Lehet, hogy éppen te lennél a másik fordító?
Ami először igazán megfogott, azok Ashin gondolatai, szösszenetei voltak. A dalszövegek és a zene csak ezután, kisebb fáziskéséssel ért célba nálam.
A Noé bárkája c. klipjükkel meg, egyszerűen levettek a lábamról...azzal, hogy a mi Országházunk is felkerült rá.
Kíváncsi lennék, hogy vajon ki állította össze a klipet, az indíttatására, és hogy jutott, jutottunk egyáltalán az eszébe?
Ezt a videót két napja küldte éppen a yt. Most 21-én került fel ez a változat a január eleji koncertjükről.
Betehetem? Ha nem, akkor töröld!
https://www.youtube.com/watch?v=5MefjboXD7o&feature=em-subs_digest
Nagyon szívesen a részeket! :)
TörlésIgen, gyorsan haladok, mert most épp van rá időm, és rövidek a részek, csak azért tudom viszonylag gyorsan fordítani. Minden nap 1 részt terveztem, tehát ha minden jól megy, szombaton kerül ki az utolsó rész. Akkor este már nézhető is. - ha közben lesz netem a hó miatt... mert az még kérdés... -
:) Jaj, neeem, én nem vagyok Mayday fan! Bocsánat, ha csalódást okozom. Viszont természetesen ismerem őket, és hallgattam már meg dalaikat, van is kedvencem. Mindig megnézem, amit Dabdi épp kitesz, hogy fordított. Nagyon szeretem a dalfordításait. Nekem annyiból van közöm az együtteshez, hogy Dabdi kedvece. :) Dabdival pedig ismerjük egymást. - jó, igaz személyesen még csak egyszer találkoztunk, de még fogunk XD neten szoktuk megvitatni a dolgainkat. :) - Igazából úgy indult az egész, hogy rátaláltam a Lan Ling Wang sorozatra. Egymástól függetlenül ő, és én is egyszerre kezdtünk el kínai sorozatot fordítani, aztán később megtaláltam. :) Mint a blogomból is kiderülhet, én kínaiban utazom. XD - és japánban, meg tajvaniban XD - Fordító sem vagyok igazából, mert nem kapcsolódtam a magyar fordítói közösséghez, elvagyok magamban, mert kínait nem nagyon néznek az emberek, így eléggé kívülálló vagyok. Dabdival is pont a kínai vonal miatt ismerkedtünk össze, szóval velem inkább a kínai dolgokról beszélget, meg van, hogy tudok neki segíteni valamiben ilyen téren. - mert én elég sokat nézelődök a témában -
Szóval nem, nem én vagyok a másik fordító, aki Mayday dalokat fordít. Én nem is tudtam, hogy Dabdin kívül van más. :)
Nekem igazából teljesen más zenei világ tetszik, a régi, tradicionális kínai zenék, vagy épp a pop. Ha érdekel, és rákérdezel, szívesen sorolok fel pár énekest, akiket hallgatok. :)
Ashin valóban nagyon tehetséges, jól ír! A gondolatok, amiket a dalokban közöl, nekem is tetszenek.
Jé, tényleg az Országház benne volt a klipjükben? De jópofa! :)
Hm.. hát biztos tudja, hogy nálunk is vannak rajongóik. :)
Köszi a linket, meg fogom nézni, amint a netem nem lesz ilyen rossz. - modemes netem van, egy dalt is akár 20 perc alatt tölt be a youtube... szóval kicsit halál a netemmel online bármit is megnézi -
Látom, jól elvagytok Unnival. :-) Elárulom, hogy a Byakuya Fansubs-tól Neji fordított Mayday dalokat.
TörlésTifa, ne küzdj a klippel! Ez a legújabb fekete-fehér animált klip, amiben Ashin meglehetősen ironikus véleménye tárul elénk a szappanoperákról. XD
Egyébként pedig köszönöm a sorozat feliratait. Kezd izgalmas lenni a dolog. :-)
Dabdiiiiii! XD
TörlésLátom te is bekapcsolódtál a kis csevegésbe. :)
Igen, a Byakuya-t ismerem, Jiro Wang-os sorozatokat fordítanak. - akit én is kedvelek - Azt viszont nem tudtam, hogy az egyikük az, aki Mayday dalokat is fordít. - annyira azért nem mélyedtem bele, hogy mit csinálnak még a tajvani sorozatokon kívül -
Jaj, igen, azt a klipet akkor láttam, mert pont te mutattad! :)
Nagyon szívesen a feliratot, örülök, hogy megnézed! Szerintem ahhoz képest, hogy ilyen rövid, nagyon jól megoldották, hogy fokozatosan derülnek ki a dolgok, így van benne titokzatosság, és jó ötlet volt a fehér mágia is, már egyre jobban érdekel, hogy a filmnek milyen története van.
Hm. Nekem most éppen az a problémám, hogy mivel megnéztem a mozifilmet, meg ráadásul a Jade Palace Lock Heart első részét is, így most keverednek bennem az események, hogy melyik melyikben volt. XD Lehet, majd újra nézem az elejét ennek a mini sorinak. Mert a sárkányos jelenet, ami miatt börtönbe zárták az ágyast, az ugyanígy zajlott másik feldolgozásban is.
TörlésSziasztok! :))
TörlésShaolin Bunny, köszi szépen az újabb feliratokat! Immáron a 8.-at.
Jól haladsz vele.
Dabdi, már csak a Bu Bu miatt is tervezem megnézni, aminek "elügyeskedtem" a videóit, de remélem meglesznek.
Ashin narancsos-emlék hasonlata a legutóbbi fordításodban nagyon-nagyon tetszett.
Tifa, /ez így rövidebb :)) / a tradicionális kínai zenét én is szeretem.
Most éppen ezt hallgatom előszeretettel:
https://www.youtube.com/watch?v=xJI7I2f1Atc&list=PL9F2C520B43D42014&spfreload=1&spfreload=1&spfreload=1&spfreload=1&spfreload=1
Dabdi!
TörlésÉn is belenéztem a The Palace moziba... egész jónak tűnik, bár bele-belenézve, én kicsit jobbra számítottam.
Abban volt egyébként az a sárkányos jelenet! Szóval emiatt nem kell megnézned újra a sorozat elejét, meg a mozit. XD
Unni!
Nagyon szívesen! Azóta már megköszönted az utolsó részt is. :)
Igen, ez azért kapcsolódik a Bu Bu témájához, ugyan másképp, de ugyanz a kor, és két herceg is megjelenik, bár nem sok szerepük van.
Ez egy kedves, időutazós történet, amolyan limonádé. :)
De nekem szimpi volt belőle a srác, és a csaj is.
Köszi a linket, meghallgatom! :)
Üdv: Tifa XD
Elfelejtettem bejelölni, hogy értesítést kérek, ezért írok most még egyszer. Bocsi!
VálaszTörlésOké, már látom, miről írtál. :) - hogy értesítést szeretnél, ha a témához érkezik új hozzászólás -
TörlésShaolin Kedves! Bizony, hogy viszem, mert nagyon tetszik a dorama amit fordítasz és köszönöm szépen a 2. rész feliratát. Nekem mukodik a doramax, úgyhogy onnan töltöm le, igaz csak a fischier, de nem baj a lényeg, hogy "mukodik":-)) Üdv: Ildikó
VálaszTörlésKedves Ildikó!
TörlésRemélem a végéig tetszeni fog majd a történet. :)
Igen, az a lényeg, hogy valamelyik letöltés működik. :)
Üdv: Shaolin Bunny
Szia Shaolin Bunny! ! ! Úgylátom elszált a hozászólásom,sebaj.Hálásan köszönöm a 3.rész feliratát.Szép napot.
VálaszTörlésSzia Veronika!
TörlésSemmi gond, te amúgy is mindig szorgalmasan megköszönöd a részeket. :) Remélem ez a sorozat is majd tetszik!
Üdv: Shaolin Bunny
Köszönöm szépen a Crazy for Palace első három részét.
VálaszTörlésÜdvözlettel: Marika.
Szia Marika!
TörlésNagyon szívesen! :) Jó filmezést! :)
Üdv: Shaolin Bunny
Kedves Shaolin Bunny!
VálaszTörlésEz a 4. rész nagy meglepi volt. Eddig mindig csak az aktuális részt töltöttem le, de ma délután gondoltam egyet, hogy nem aprózom el, és letöltöttem mind a 9. részt, hogy ha meg van a felirat azonnal meg is tudjam nézni, és nagyon gyorsan érkezett is. Köszönöm szépen.
Üdv: Marika
Kedves Marika!
Törlés:) Elég rövidek a részek, és nem olyan hosszú a fordítani való szöveg, csak azért vagyok ilyen gyors. :) - meg mert épp van rá időm -
Most ezt a rövid kis sorozatot egyben be akarom fejezni, aztán ideje lenne ár a másik kettő, rendes, hosszú sorozatomat is folytatni, és van egy nagyon jó kínai mozi is, amit akarok fordítani, azt sem ártana már elkezdeni. :)
Szóval remélhetőleg ezt a minisorozatot minden nap egy résszel elég hamar le fogom fordítani.
Holnap ha minden jól megy, estére kint lesz az 5. rész. :)
Remélem majd tetszeni fog! :) Kedves kis történet, 3 óra alatt megnézhető az egész, 9 rész, mert csak 20 percesek. - ha az ember eltekeri az elejét és a végét -
Üdv: Shaolin Bunny
Shaolin Kedves!
VálaszTörlésKöszönöm szépen a Crazy.....4. részének a feliratát. Üdv: Ildikó
Kedves Ildikó!
TörlésNagyon szívesen! :) Üdv: Shaolin Bunny
Shaolin Kedves! Nagyon szorgalmas vagy, aminek én persze nagyon örülök, merthogy nemsokára el fogom kezdeni nézni. Köszönöm szépen az 5. rész feliratát. Üdv: Ildikó
VálaszTörlésKedves Ildikó!
TörlésIgen, ez rövid, és időm is van, szóval gyorsan megy. :) Szombaton kint is lesz az összes rész, szerintem akkor már érdemes megvárni az összeset, és úgy egyben 3 óra alatt meg lehet nézni. - a nyitó és záró zenés videó nélkül -
Majd kíváncsi leszek a véleményedre, hogy tetszett! :)
Üdv: Shaolin Bunny
Kedves Shaolin Bunny!
VálaszTörlésKöszönöm szépen az 5-6. részt. Tetszik a sorozat, most meg is nézem mind a két részt.
Üdv: Marika
Kedves Marika!
TörlésNagyon szívesen! Remélem tetszettek az újabb részek. :)
Üdv: Shaolin Bunny
Szia Shaolin Bunny! ! ! Hálásan köszönöm az újabb részeket,jobb szeretem volna ha hosszab.Szép napot!
VálaszTörlésSzia Veronika!
TörlésNagyon szívesen! Hát, ha hosszabb lenne, akkor nem végeznék vele ilyen hamar. Szóval valamit valamiért.
Bár igen, lehetett volna hosszabban is ezt a sztorit feldolgozni, de örüljünk annak, hogy készítettek ilyen rövidet is. :)
Üdv: Shaolin Bunny
Természetesen tetszett az előző két rész, egyre izgalmasabb, ezért köszönettel viszem is a 7. részt.
VálaszTörlésMarika
Kedves Marika!
TörlésÖrülök, hogy tetszik! :) Már csak két rész van, és végzek a fordítással.
További jó filmezést kívánok hozzá!
Üdv: Shaolin Bunny
Köszönöm szépen a 8. részt.
VálaszTörlésÜdv: Marika
Nagyon szívesen Marika! :)
TörlésÜdv: Shaolin Bunny
Nagyon köszönöm a fordítást. Igazán gyorsan készen lettél vele.
VálaszTörlésSzia Szokola!
TörlésNagyon szívesen! :) Igen, ez most hamar ment.
Remélem tetszeni fog!
Üdv: Shaolin Bunny
Szia Shaolin Bunny! ! ! Hálásan köszönöm a sorozatot és annak feliratait.
VálaszTörlésSzia Veronika!
Törlés:) Nincs mit! Remélem tetszeni fog!
Üdv: Shaolin Bunny
Kedves Shaolin Bunney! Nagyon köszönöm a befejező epizód feliratát is. :))
VálaszTörlésKedves Unni!
TörlésNyugodtan lehet ám Tifa! XD Az rövid, csak mivel a blogom címe Shaolin Bunny - a shaolin téma iránti rajongásom miatt - mindenki ezt írja. XD
- aki ismer személyesen, vagy tudja ki vagyok, az úgyis Tifa-t ír. :)
Nagyon szívesen a sorozatot, remélem tetszeni fog! Majd pár sort azért írj, ha elfogyasztottad. :)
Üdv: Shaolin Bunny
Nagyon szépen köszönöm a fordítást :D
VálaszTörlésKedves Nita!
TörlésNagyon szívesen! Remélem tetszeni fog!
Üdv: Shaolin Bunny
Kedves Shaolin Bunny!
VálaszTörlésKöszönöm szépen a fordítást, és gratulálok az első befejezett sorozatodhoz. Nekem tetszett. Remélem még sok fordításoddal fogsz nekem kellemes perceket, órákat szerezni.
Kívánok sok erőt, kitartást a további fordítói munkádhoz!
Köszönettel: Marika
Köszönettel: Marika
Kedves Marika!
TörlésNagyon szívesen! :) Örülök, hogy tetszett a sorozat! Köszönöm szépen, hogy írtál, és a kedves jókívánságokat is! - reméljük, úgy lesz -
Üdv: Shaolin Bunny
Kedves Shaolin Bunny!
VálaszTörlésNagyon szépen köszönöm Neked ezt a kedves kis sorit! Nagyon tetszett! A főhős nekem a történelmi korban nekem jobban bejött, ott valahogy a szemei jobban hangsúlyt kaptak, ami elég szívdöglesztőre sikerült :D Mivel említetted a The Palace filmet is, így azt is megnéztem a you tube-on - igaz az angol felirat késett, nem is kicsit :s -, de ennek ellenére is tetszett. Még egyszer hálás köszönet a gyors és fantasztikus fordításért. Üdv.: Adri
Szia Adri! :)
TörlésKöszönöm, hogy írtál! :)
Nincs mit, örülök, hogy tetszett a sorozat! :) Nekem a régi korban és a jelen korban is tetszett a főszereplő, kis cuki kínai srác. :)
De valóban a régi kori ruhában, és más hajjal a szeme hangsúlyosabb volt. Hú, te a Palace-t is megnézted, csak mert említettem? Ó, ennek nagyon örülök! :) Jó film, érdemes megnézni, bár az az angol felirat... hm.. valóban kicsit bosszantó, de érdemes még így is megnézni. Örülök, hogy a mozi is tetszett!
Nincs mit a fordítást! Remélem majd még mást is találsz itt nálam, amit érdemesnek találsz megnézni! A fordítás egyáltalán nem fantasztikus, én attól messze vagyok! :) De nagyon kedves vagy!
Üdv: Shaolin Bunny
Szia Shaolin Bunny!
VálaszTörlésMost néztem meg a 2. évad zenéjét. Elég jónak ígérkezik - van benne 9 farkú róka, mint a koreai sorikban (gumiho). Szeretném megkérdezni, hogy nem tervezed véletlenül a fordítását, mert azt is szívesen megnézném - főleg a főhős miatt :D, már megint jól néz ki :D?
Üdv.: Adri
Szia Adri! :)
TörlésIgen, szerintem a 2. évad is jó lehet. Sajnos még nem találtam se videót, se angol feliratot. A 9 farkú róka az nem csak koreai sorozatokban fordul elő. :) De, a 2. évadot is le szeretném fordítani, ha lesz hozzá videó, és felirat. Egyébként a főhős, akit Zhang Zhe Han-nak hívnak, más sorozatban is szerepelt már. http://mydramalist.com/people/8025-zhang-zhe-han
Üdv: Shaolin Bunny
Szia Shaolin Bunny!
VálaszTörlésA datáról nem lehet letölteni a feliratokat virusosak vagy legalább is fenyegetést irki a gép. Nem tudnád meg nézni vagy más hova feltenni. Fáradozásod és válaszodat előre is köszönöm
Kedves Nazuna!
TörlésMost ellenőriztem le az összes részt. Mindegyik hibátlanul működik. Az én gépem semmiféle gondot nem ír ki, nem jelez vírust.
Biztos valamelyik új fajta Windowsod van, azok csinálják ezt a hülyeséget, hogy mindenre vírust írnak ki.
De épp most kaptam a tippet valakitől, aki azt mondja, hogy a data oldala vele is szórakozik mostanában. Úgy tudod kicselezni elvileg, ha jobb egér gombot megnyomod, és a 'mentés másként' opcióval le tudod menteni. Próbáld ki, hátha jó lesz! :)
Ha nem, akkor írj a ms.tifa@freemail.hu -ra, és mailben átküldöm. - nem tudom máshova feltölteni a feliratokat -
Üdv: Shaolin Bunny
Fuh, nem is tudom hol kezdjem.
VálaszTörlésTetszett az időutazós fantasy vonal, tetszett a modern kori nyomozósdi a lány múltja kapcsán, tetszett a múltbéli események adagolása ezekkel a bevillanó emlékképekkel, tetszett a keserédes tragédia és persze a modern kori happy end is. Na meg nem utolsó sorban a zene, az nagyon jó és hangulatosra sikeredett. Szóval összességében szerettem és bár rövid, de a maga módján mégis kerek egész lett a történet.
Érdekes felfedezés volt most olvasni, hogy a Bu Bu Jing Xin történetben is szereplő két herceg volt ez a két herceg is. Egyenlőre még csak a koreait láttam, de azóta már le van töltve és nézésre vár az eredeti(bb) kínai is (Lin Gengxin fanság hajrá! :D )
Szia Yumi!
Törlés:) Na, lassan az összes cuccot kivégzed, amit eddig fordítottam. :) De persze örülök neki, mert ez azt jelenti, hogy tetszenek. Vagyis remélem. XD
Én ugye annyira nem szeretem a modern történeteket, de annak ellenére időről-időre mindig fordítok egyet. XD
Az a bevett szokásom, hogy minden évben lefordítok egy rövidebb websorozatot is, valamikor év közben.
Ez is egy ilyen volt. :) Tehát ilyeneket azért iktatok be a nehezebb, komolyabb fordítások közé, hogy ezzel tudjak kicsit pihenni. Mert ezeket sokkal egyszerűbb, és gyorsabb fordítani.
Nekem ez azért tetszett, mert kapcsolódik a Bu Bu-hoz, és szimpi volt a srác főszereplő benne. Meg annak ellenére, hogy rövid, mégis kerek egész, és a rövidsége ellenére szerintem érdekes lett.
Hát, a Bu Bu-t feltétlen nézd meg!!!! Az az egyik legjobb kínai sorozat. Legalábbis történelmi, és palotás sorozatok között mindenképpen! Van hozzá még mozi is. Ha esetleg nem tudod melyik az, segítek.
Meg a témát más sorozatokban is feldolgozták. Azok sem rosszak. Ja és igen... a 14. herceg (Lin Gengxin) volt a szívem csücske. :)
Köszi, hogy írtál! :)
Üdv: Shaolin Bunny