2015. január 21., szerda

Return of the Condor heroes - 19. rész felirat


Felirat: ITT

4 megjegyzés:

  1. Köszönöm szépen a munkádat! Néha "eltévedek", és már nem tudom, melyikőtöknél mivel találkozom... De vagy Te, vagy más azt írta, hogy a kínaiakhoz "vonzódik" leginkább... Azóta furkál bennem a gondolat, hogy felhívom a figyelmet egy "rövidke" filmre, (olyan 90-valahány részes, csak) és szerintem még senki sem fogott bele. A címe Three Kingdoms - és nekem azért vonzó, mert a bevezető zenéje kifejezetten vérforraló, aztán lágyba hajlik... Minden "előnnyel" kecsegtet, hard subos angol és kínai felirattal, és mégis képes voltam letölteni az egészet, sőt lemezre venni, abban a reményben, hogy egyszer valaki felfigyel rá és lefordítja, de semmi... (Mondjuk, nem is csodálom...) Hogy most ezt miért írtam le? Hát... Csak... És ne haragudj, hogy pont ide írtam, de nem tudom, hová kell, ha nem kifejezetten ehhez a témához tartozik. Bocs' a zavarásért...

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Rosarium! :)

      Nyugodtan írhatsz a blogba bárhova kínai témával kapcsolatos dolgot! Mert azt mindig nagyon szívesen veszem! :)
      Szerintem én vagyok itthon az egyik legnagyobb kínai sorozat fan. XD Azaz én nézek majdhogynem kizáróan csak kínai filmeket sorozatokat. - mondjuk tajvanit is!!!! - Anno Dabdi és én együtt kezdtünk el kínai sorozatot fordítani, szóval mondhatni mi vagyunk a honosítói. :)
      Valószínű, hogy tőlem olvastad azt, hogy a kínai dolgokhoz vonzódik leginkább. - mert ez kb rám illik csak. Dabdi is néz ugyan kínai sorozatokat, filmeket, de ő igazán a tajvani Mayday együttesért van oda, neki az az elsőszámú -
      Igen, a Tree Kingdoms sorozatot ismerem, az egy régebbi sorozat, valóban jó. - nem láttam, csak előzetest és kisebb videókat belőle - Viszont kegyetlen hosszú... és nem is hiszem, hogy valaki azt fordítani fogja, mert kínai sorozatokat itthon rajtunk kívül csak Rita fordít. A fordítók körében sajnos majdhogynem kizárólagosan csak a koreai sorozatok mennek.
      Nekem kb 2 év lesz a 2 sorozatomat lefordítani, az egyik 41, a másik 36 részes. Tehát láthatod, hogy egy 90 részeshez is kb 2 év kellene... nagyon sok idő. Én ennyire hosszú sorozatba nem szeretnék belevágni. - de aztán majd idővel, évek múlva, ha még akkor is lesz kedvem fordítani, lehet, hogy listára kerül... ki tudj még mi lesz -
      Nem gond, hogy írtál erről! Nyugodtan, bármi kínai téma van, vagy kérdés, szívesen válaszolok, ha tudok.

      Épp ma fogom feltenni az első részét egy modern-régi kori, időutazós aranyos sorozatnak. Azt viszont ajánlom figyelmedbe! :) Csak 9 részes, és részenként 20 perc az egész. Egy kis üdítő színfolt a sok hosszú sorozat közt. :) - Tehát egyben 3 óra alatt megnézhető majd. :)

      Üdv: Shaolin Bunny

      Törlés
  2. Kösz' szépen a megértést! Annyira reménykedem, hogy egyszer valaki mégis belevág! Tudom, hogy naivitás a részemről. Becs'szó, ha nem lennék 74 éves, nem lenne szemidegsorvadásom és valamivel jobban tudnék angolul, belevágnék. (Bár fogalmam sincs, hogy hogyan kell számítógépileg elintézni a dolgot, de akkor megtanulnám!) A kis minisorozatot pedig le fogom tölteni! Előre is köszönöm! Rosarium

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. :) Hát, lehet majd egyszer valaki belekezd. Sosem lehet tudni, mikor bukkan fel újabb kínai sorozatokat kedvelő fordító. - bár igen... a kínai még mindig nem népszerű idehaza... sajnos -
      Hú, gratulálok a szép korhoz, egészséget, és minden jót kívánok!
      Majd szívesen veszem, ha a minisorozatról írsz véleményt! :)

      Üdv: Shaolin Bunny

      Törlés