Steven Zhang-tól már fordítottam dalt itt a blogon. Most egy olyan betétdalt hoztam tőle, amit egy jelenleg futó sorozatához (Justice in the Dark) énekelt. Ez Priest Silent Reading/Mo Du c. bl regényéből készült. Jó kis klipet szerkesztettek a dalhoz, tetszett.
A regényt Anna fordításában, megtaláljátok: ITT
Szakadék - Zhang Xincheng
Egy árva lélek sincs az alvilágban.
Kilépek az álruhámat felöltve.
Folyamatosan harcolok a belső démonaimmal.
Amikor gonosz gondolatok gyötörnek,
a végtelen mélység kapuja közelébe kerülök.
Hadd merüljek alá vakmerően.
Miért maradsz csendben?
Ne fáradj azzal, hogy megments!
Képtelen vagyok az együttérzésre,
bár mégis azt remélem, hogy
bekopogtatsz az ajtómon.
Hangosan kántálják azt, amire vágynak.
Az irigység elszabadul,
hullámokat kavarva a tömegben.
Bocsánat, hogy raboltam az idődet
azzal, hogy megmentettél engem.
Kérlek, ne engedd el a kezem!
Vérzek, ahogy eltávolodom mindenkitől,
bezárva a szívem kapuját.
Csendben megőrzöm kedvességem,
mert ezt jelenti embernek lenni.
Nem vagyok hajlandó többé
magányosan szenvedni,
azt akarom tőled hallani:
"Nem számít, milyen nagy a szakadék,
veled együtt ugrom a mélybe."
Hányszor kell a lelkemet szétszakítani,
amíg a szívem meg nem nyitja a kapuját?
Hányszor kell próbálkoznom, mire
képes leszek a te szemeddel látni?
Többé nem vagyok hajlandó harcolni
az igazságért, amíg azt nem mondod:
"Nem számít, milyen nagy a szakadék,
veled együtt ugrom a mélybe."
Vérzek, ahogy eltávolodom mindenkitől,
bezárva a szívem kapuját.
Csendben megőrzöm kedvességem,
mert ezt jelenti embernek lenni.
Nem vagyok hajlandó többé
magányosan szenvedni,
azt akarom tőled hallani:
"Nem számít, milyen nagy a szakadék,
veled együtt ugrom a mélybe."
Hányszor kell a lelkemet szétszakítani,
amíg a szívem meg nem nyitja a kapuját?
Hányszor kell próbálkoznom, mire
képes leszek a te szemeddel látni?
Többé nem vagyok hajlandó harcolni
az igazságért, amíg azt nem mondod:
"Nem számít, milyen nagy a szakadék,
veled maradok egy életen át."
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése