2014. május 3., szombat

The Four magyar felirat



A történet mindhárom moziját le fogom fordítani. :)


 The Four - nevek magyarításáról:

A filmbeli angolra fordított neveket nem minden esetben fordítottam jelentés szerint, illetve inkább átneveztem a karaktereket, mert nem láttam értelmét az angol neveiknek... magyarul nagyon rossz hangzása lett volna, sőt nem is igazán kapcsolódik magához a karakterhez.
Cold Blood és Emotionless esetében teljesen más nevet adtam, aminek némi köze van azért az angol névhez, de sokkal jobban hangzik magyarul és sokkal értelmesebbnek tartom, mint az alap magyar jelentése.
Így lett Cold Blood-ból Jégszív, és az Emotionless-ből Sötétlelkű.


A mellékszereplőknél is volt ilyen átnevezés:

Előbb a nevek angol változata, majd az én általam adott nevek olvashatóak, egy kis hozzászólással.

Poise - Borvirág
Ha az eredeti jelentését hagytam volna.... annak nem sok értelme van, illetve még kódnévként sem jó egy embernek. A karakter a Részeges Hold fogadó tulajdonosa, szóval innét is lett a neve, hogy valamennyiben azért utaljon erre.
Egyébként a „poise” folyadékok és gázok viszkozitásának mértékegysége.

Firefly – Vörös Sólyom
Szentjánosbogár magyarul, de ez a név egy fiatal nőnek, nem hiszem, hogy túl hangzatos név... XD

Goldblind –  Aranyműves
Ez is egy érdekes név... Nem igazán értem, honnét jött a fordítónak. XD

Avalanche – Pusztító
Mégsem fogok egy embert lavinának hívni. :)

Dumpy – Tappancs
Kicsit hülyén nézett volna ki, ha a kis cuki kutyust a fordításnak megfelelően hívják.

 ..........................................................................................................

A felirat a "The Four 2012 720p BRRip ENG-HC x264 AAC- KINGDOM.mp4"  nevű videóhoz passzol.
Illetve jó még az Asia-s 4,91 GB-os film verzióhoz.

Figyelem! A felirat egyáltalán nem profi minőségű, tehát lehetnek benne hibák, félrefordítás, csupán kedvtelésből fordítottam.

A felirat innét tölthető le:  The Four magyar felirat
 ...........................................................................................................

 Asia-n az 1,33 GB-os  verzióhoz időzített felirat:
 Az átidőzítést Dabdi készítette, köszönet neki! :)

The Four magyar felirat
 

20 megjegyzés:

  1. Itt is nagyon köszönöm!! :)

    VálaszTörlés
  2. Szia Shaolin Bunny!
    Örömmel látom, hogy ezt a dimenziót valaki megnyitja,Munkáidhoz sok örömöt és jó egészséget kívánok, egy biztos veled utazó!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Balajti Istvánné!

      Köszönöm, hogy írtál!
      Igen, már jó ideje foglalkozom ezzel, csak épp nem igazán reklámozom a blogomat, mert ez egy saját blog, nem a fordításoknak van, csupán ezeket is itt teszem közzé. De ez a saját, keleti témákkal foglalkozó blogom, amire néha írok ezt-azt. :)

      Köszönöm a jókívánságokat, remélem én is, hogy így lesz! :)
      A filmekhez, sorozatokhoz pedig jó szórakozást, ha megnézed valamelyiket! :)

      Törlés
  3. Szia!

    Ma néztem meg és nagyon tetszett. Különleges hangulatú, izgalmas, látványos film. Bevallom, újra kellene néznem, mert nekem egy kicsit bonyolult volt az eleje. Nem sikerült egyből felgöngyölíteni, hogy ki kivel van. :-) Nem tudom, hallottál-e a Shilla királyság ékköve c. koreai történelmi sorozatról, de amint megláttam a főszereplő srácot, egyből az ugrott be, hogy teljesen úgy néz ki, mint Bidam. A férjem első asszociációja is ez volt, pedig ő csak perceket látott abból a sorozatból, szóval nem csak én képzelődtem. :-)
    Nagyon köszönöm a feliratot, igazán megérte megnézni. Várom a folytatást.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia Dabdi!

      :) Ó, örülök, hogy megnézted a filmet! :) Nem sokan ismerik, pedig szerintem nagyon jó! A mostanában nézett keleti filmek közül nekem ez tetszett a legjobban, fantasy-wuxia vonalon.
      Itt azért már erősen rásegítettek vizuális effektekkel, de ahhoz képest szerintem egészen jó minőségű lett, nem gagyi egyáltalán. No és a karakterek... annyira egyediek. Azt nagyon szeretem a kínai fantasy, wuxia sorozatokban annyira jó karaktereket tudnak kitalálni!
      Hm... hát igen, kicsit rövid volt a film abból a szempontból, hogy jobban meg lehetett volna magyarázni pár dolgot, hogy mi miért... és kivel. XD
      Én is azért értettem meg elsőre, mert ahogy fordítottam, egy-egy kisebb filmrészt minimum kétszer láttam, de inkább többször és már kb betéve tudtam, hogy mi történik a filmben. XD Szóval volt időm elemezgetni a cselekményt.
      Nálam ez nem egyszer nézős, párszor már láttam. XD A főszereplő srác, aki átalakul, ha épp az érzelmei elszabadulnak, nagyon szimpi lett a filmben, szóval tőle még szeretnék filmeket, sorozatot nézni. Azt elárulom neked, hogy a Condor harmadik sorozatában - biztos tudod, hogy három történetből áll az egész, első az, amit te már láttál, másodikat fordítom, és van egy harmadik is - ő a főszereplő! :) Szóval azt mindenképpen megnézem, addig is be volt tervezve, csak nem tudtam, hogy pont ő szerepel benne, így meg már tuti megnézem.
      Persze, hogyne ismerném a Shilla-t! XD Kb mindenki látta, aki koreai sorozat fan lett. No, látod, én nem néztem meg, de koreai sorozatokat nem is szeretnék jó ideig nézni. - csomó kínai és tajvani van, ami nagyon jó, azok pedig kb az ember második életére is elegek, annyi van belőlük XD -
      Most, hogy így írod, megnézem már magamnak ezt a Bidam-ot, kíváncsi vagyok! :)
      Nagyon örülök, hogy megnézted, és annak még jobban, hogy tetszett! A második része még sokkal jobb!!!!! Most fordítom. :) - kb két héten belül meglesz -

      Törlés
    2. Igen, nagyon jók a karakterek, és még nekem is tetszett, ahogy a "röpködős" részeket megcsinálták. És nagyon jól kitalált dolgok voltak benne. Az a kerekesszékes könyvtár, wow!
      Letöltöttem a 2. részét is, úgyhogy akkor megvárom a feliratodat. Valóban nagyon jónak ígérkezik. :-)

      A felirattal megint úgy jártam, hogy bár hasonló nevűt töltöttem le az asiatorrentsről, mégis egy fél órán keresztül időzítettem. Na de végül sikerült. :-)

      Törlés
    3. :) Örülök, hogy végre másnak is bejön. :) Mert tényleg jó, csak félnek kínai fantasy-t nézni. XD
      Igen, jól ki lett ez találva, modern, de mégsem. XD Az biztos, hogy látványos.
      Nekem is az egyik kedvenc belőle a könyvtár. Meg maga a kerekesszék sem semmi.
      Köszi szépen, hogy megvárod a feliratot! :)
      Hm... hááááát, jobb, ha nem tudod, hogy mennyit szívtam az első rész feliratozásával... Nekem egy olyan videóm volt meg, amihez semmilyen felirat nem passzolt... mert beleégetett feliratos volt és a film elejéből le volt vágva egy részlet... és hiába időzítettem át feliratot hozzá, amit találtam, az ugyanúgy több helyen is csúszott, ha az elejét hozzá is igazítottam... szóval hagytam a francba.
      Úgy csináltam, hogy fogtam a filmhez nem passzoló időzítésű feliratot, és azt szépen fordítgattam, úgy, hogy nem tettem rá a filmre, mert azon úgyis rajta volt a beégetett, tehát tudtam követni a történéseket, hogy hol mit mondanak. Tehát néztem a filmet, az ottani beégetett feliratot, aztán egy másik feliratot meg fordítottam, és meg sem tudtam úgy nézni egészben, hogy rátettem volna a feliratot. Mentem barátnőmhöz, és akkor nála egy másik videóhoz ő belőtte azt, amit csináltam.
      Aztán itthon ehhez a videóhoz való felirathoz az összes sort át kellett megint írnom, mert sehogy sem passzolt... szóval írtó sokat szívtam vele...
      De úgy látom, most is valami ilyesmi lesz a sorsom...
      A mostani felirat sem passzol ahhoz a verzióhoz, ami nekem van meg. - a doramax-ról való... de ahhoz nem jó egyik felirat sem, amit találtam neten... időzítés megint ... - Én meg ahhoz hülye vagyok -

      Törlés
    4. Ö... én sem vagyok egy nagy feliratidőzítő guru, de a Subtitle Workshop egészen egyszerű, ha az ember tud 3 trükköt. Mégpedig a feliratmezők kijelölését, a ctrl+D billentyűkombinációt és az srt-ként való mentést. :-)
      Ha gondolod, szívesen elküldöm a The Four-hoz is az általam időzített feliratot, az ehhez a verzióhoz passzol: http://www.asiatorrents.me/index.php?page=torrent-details&id=1570a68f1514558edde7bfe093541222bd0adf3c
      Az asiatorrentsen 4 különböző verzióhoz is van angol softsub: van 10 GB-os, 5 GB-os, 1,5 GB-os és 800 MB-os verzió is. :-) Én szívem szerint a 1,5 GB-osra szavaznék. Azt töltöttem le. Szívesen elküldöm hozzá az angol feliratot. És van asiatorrents meghívóm is. :-D

      Törlés
    5. Ó, lehet, hogy mégsem ezt a verziót fogom nézni a The Four 2-ből, mert ez kantoni. Az első részből is mandarint néztem, bár az beégetett angol-kínai feliratos volt, jut eszembe. A 2-ből meg találtam olyat, ami 1,5 GB, nincs semmilyen felirata, de mandarin nyelvű. Hogy legalább hasznos legyen és tanuljak is belőle valamit. :-)

      Törlés
    6. Én simán az srt-t átírom. XD Nekem az a legegyszerűbb. Szóval az időzítés nélküli verzió a nyerő nálam. XD
      De megvan a program nekem is, és használtam már, viszont, amikor egy film több helyen se passzol, akkor én már feladom... XD
      Okés, nagyon szívesen kiteszem a másik verziót is a Four-ból, legalább akkor az összepasszol.

      A 4 féle verziót melyikre érted? Az 1. vagy a második rész? Mert még az elején vagyok a fordításnak, akkor szerintem asia-ról veszem én is le a 2. rész feliratát, az legalább az asia-s videóhoz passzol. De én nem tudom onnét letölteni... most épp nem jó a torrentem... amúgy fent vagyok ott. :) De igazából nem nagyon tudom használni, mert nagyon lassú netem van, így nem igazán lehet vele konkrétan semmit leszedni... a pár megás dolgokat is van, hogy bajosan, vagy sehogy sem hozza le... tehát nálam a videók nem igazán jöhetnek szóba. Ezért is használom a doramax-ot, mert ott kicsi méretűek vannak. Sajnos ez van, a mai világba is van olyan, hogy valahol egész egyszerűen nincs kiépítve net... mobilnetem van, de alig van térereje, ezért nagyon lassú. De ez van, ezt kell szeretni. XD

      XD Igen, szerintem mandarin Fourt nézzél. :) Igen, néha van felirat mentes kínai mozifilm is. :) Nekem pl úgy van meg a másik, amit fordítottam, a Black and White. :) Az is jó film! :) Sőt, párod tuti szeretné, mert pasiknak főként ajánlom, akció film, de jó poénok is vannak benne, és izgalmas. :)

      Törlés
  4. Kedves Shaolin Bunny!

    Nagyon köszönöm,hogy létezel és így az ilyen jellegű mozifilmeket is sok ember megtudja nézni
    hála neked :)!!!
    A további munkádhoz sok erőt,egészséget,kívánok neked!!!
    Üdv:rani

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Ildikó!
      Ó, köszönöm szépen a kedves szavakat! :) Egy-egy vélemény, hozzászólás nekem nagy öröm, mert látom, hogy ugyan kevés ember, de van olyan, aki ugyanúgy, mint én, szereti a kínai fantasy-wuxia filmeket, sorozatokat. :)
      A Four nekem nagyon kedves darab, szóval azért is határoztam el, hogy majd mindegyik részét fordítani fogom. Már dolgozom a második részen, hamarosan kikerül az is! :)
      Jó filmezést, és további minden jót! Remélem majd a második része is tetszeni fog! :)

      Üdv: Shaolin Bunny

      Törlés
    2. Kedves Shaolin Bunny!

      Elnézést a kései válasz miatt,de nagyon sok dolgom volt,és sajna hétvégéig ki is tart.
      De már a the four első részét letöltöttem és nem bírtam ki,hogy bele ne lesek...:)
      szerintem nagyon jó lesz!Meg várom a második rész feliratát is,és úgy fogom megnézni a filmeket.
      Nagyon köszönöm a feliratokat!!!
      Tudod két nagy gyerekem van,tehát nem vagyok egy tini lányka :),de a koromtól függetlenül imádom a jó Ázsiai mozifilmeket!A horroron kívül minden műfajt szeretek,és eddig csak Koreai
      sorikat néztem,de meg fogok nézni egy általad fordított Kínai sorozatot is!
      Méghozzá a Xuan Yuan Sword,én is nagy wuxia,és fantasy rajongó vagyok,nagyon kíváncsi vagyok,
      hogy milyen módon készítik a sorozataikat ők.
      Legyen szép napod!

      Üdv:Ildikó

      Törlés
    3. :) Semmi gond!
      Örülök, ha megnézed a két filmet. Már haladok a 2. rész fordításával is.
      A horrort én sem szeretem, nem is nézek olyan filmeket.
      :) A Xuan Yuan Sword jó választás első kínai sorozatnak, nagyon jó. :) - A másik, amit fordítok az egy kicsit nehezen emészthető lehet egy olyan embernek, aki még nem látott kínai wuxia sorozatot, de azt írod, hogy szereted a wuxiát, tehát szerintem majd idővel azt is meg lehet próbálni. XD
      A kínai sorozatok szerintem teljesen mások, mint a koreaiak, és a jápánok. Mindegyiket láttam, azaz japán, koreai sorozatokat is, de a kínai nyert. :) Nem szabad úgy ítélni a keleti sorozatok közül, hogy hú, csak ez vagy az a nemzetiségű sorozat király, mindegyiket meg kell ismerni, mert az ember csak úgy tud igazán jól választani, és szabadon, ha ismeri a lehetőségeket.
      Örülök, hogy majd megnézed a Xuan Yuan Sword-ot. :) Remélem tetszeni fog! :) Nem szabad az első résznél leírni, mert ott kissé furának tűnhet a történet, és a herceg unszimpatikus lehet, de igazán helyén a szíve, csak az elején még kicsit gyagya. XD

      Neked is szép napot! :) Köszi, hogy írtál!

      Üdv: Shaolin Bunny

      Törlés
  5. Nekünk éveken keresztül hazudták, hogy ahol lakunk, ott 100kb/s-nál nem lehet gyorsabb netet szolgáltatni. Aztán egyszer csak kiderült, hogy akár 10GB/s is lehet, pedig semmiféle technológiai változást nem eszközölt senki. Így 10x gyorsabb internetünk lett (megelégedtünk az 1GB/s sebességgel) és még olcsóbb lett a havidíj is. Ennyi.

    Ok, megegyeztünk, mandarin Four-t nézek! XD Végül is nem akarlak többletmunkára kárhoztatni, majd átidőzítem, ha nem stimmel. Legalább gyakorlom. :-)

    VálaszTörlés
  6. Szia Shaolin Bunny! Örülök,hogy rátaláltam a blogodra.Nagyon köszönöm az eddigi munkádat, további kitartást és sikereket kívánok Neked!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Mary!

      Én pedig örülök, hogy írtál pár sort! :)
      Jó nézelődést, remélem találsz olyat, ami érdekel, illetve hasznos lesz számodra!
      Köszönöm a jó kívánságokat! :)

      Üdv: Shaolin Bunny

      Törlés