A Why R U? thai sorozathoz kapcsolódóan az utolsó dalfordításom. - mert mindegyiket lefordítottam, kettő kivételével, ami nem volt bejövős -
A sima zenés verzió:
Saint és Zee klipje:
Érzed? - Neung Apiwat
Egyszer azt hallottam, ha szeretek valakit
és ő is viszonozza az érzéseim,
azt boldogságnak hívják.
Ez azonban nem olyan egyszerű, ahogy mondják.
Ha eljön az a nap, és nem úgy lesz, mint reméltem,
lehet szomorú leszek, és elveszítelek.
Mit kezdjek az igazsággal, amire rátaláltam?
Hogy kezeljem azt, amit irántad érzek?
A valóság nem olyan, mint reméltem.
Fogalmam sincs... fogalmam sincs, mi lesz holnap.
Te is érzed? Te is érzed?
Hagyom, hogy az érzések sodródjanak a széllel.
Lehet, nem találsz rá, vagy nem látod meg,
hogy a szeretet ami tőlem ered, körülvesz téged.
Érzed a szeretetet, amit adtam neked?
Az egész szívem már a kezedben van.
Nem számít mivel nézünk szembe holnap.
Készen állok arra, hogy hagyjam megtörténni a dolgokat.
Az egyetlen válasz, amit ma tudok,
az, hogy te vagy az én szerelmem.
Mit kezdjek az igazsággal, amire rátaláltam?
Hogy kezeljem azt, amit irántad érzek?
A valóság nem olyan, mint reméltem.
Fogalmam sincs... fogalmam sincs, mi lesz holnap.
Te is érzed? Te is érzed?
Hagyom, hogy az érzések sodródjanak a széllel.
Lehet, nem találsz rá, vagy nem látod meg,
hogy a szeretet ami tőlem ered, körülvesz téged.
Érzed a szeretetet, amit adtam neked?
Az egész szívem már a kezedben van.
Nem számít mivel nézünk szembe holnap.
Készen állok arra, hogy hagyjam megtörténni a dolgokat.
Az egyetlen válasz, amit ma tudok,
az, hogy te vagy az én szerelmem.
Te vagy a szerelmem!
Nagyon szépen köszönöm, a fordítást!
VálaszTörlésÍgy még érthető is a szöveg. 🙂
Amit Drini fordított fura volt és nem értettem.
Azt a részét, hogy: "Hagyom... feléd szállok a széllel..."
Én meg kérdezem: Mivan?!?? 😳😮
Most akkor Ő repül?!?? 😀😅😅
:) Nagyon szívesen! Igen, azért igyekszem értelmes szöveget fordítani, még ha néha nehéz is kisilabizálni, hogy mit akart az eredeti író. XD Drini feliratáról én inkább nem nyilatkozom.
Törlés