Egy nagyon szép, csendesen csordogáló dalocska, ami kiemeli Lu Hu/陆虎 igazán jó hangját. Egyébként sok kínai sorozat zenéje fűződik a nevéhez. Ez éppen a Story of Yanxi Palace betétdala.
Egy kép az énekesről:
A hóesés hangja - Lu Hu
Finoman... a tenyerembe esik.
Csendesen... jéghideg a kezemben.
Találkozni... az előző életek sorsával.
Kóstolni... a fájdalomból és boldogságból egyenlően.
Világos... hogy a szavak olyan szívtelenek.
Tettetni... mintha ez csak bátorítás lenne.
Elkeseredett könnyek... de még most sem hiszem el.
Az élet sorsa... olyan vékony, mint egy papírlap.
Csendesen hallgatom, ahogy esik a hó.
Behunyom a szemem és elképzelem,
hogy nem fogja abbahagyni.
Nem áll módodban közelebb kerülni,
de nem azért, mert változékony a szíved.
Egyedül csak arra a gyönyörű tájra vágyom,
ami az ablakon kívül van.
Csendesen élvezem a hóesés hangját.
Mintha átölelnél, és édesen suttognál.
Kinyitottam a szemem, és
mindenütt csak közönyösen hull a hó.
Ki fog megfizetni ennek az életnek a jó időszakaiért?
Világos... hogy a szavak olyan szívtelenek.
Tettetni... mintha ez csak bátorítás lenne.
Elkeseredett könnyek... de még most sem hiszem el.
Az élet sorsa... olyan vékony, mint egy papírlap.
Csendesen hallgatom, ahogy esik a hó.
Behunyom a szemem és elképzelem,
hogy nem fogja abbahagyni.
Nem áll módodban közelebb kerülni,
de nem azért, mert változékony a szíved.
Egyedül csak arra a gyönyörű tájra vágyom,
ami az ablakon kívül van.
Csendesen élvezem a hóesés hangját.
Mintha átölelnél, és édesen suttognál.
Kinyitottam a szemem, és
mindenütt csak közönyösen hull a hó.
Ki fog megfizetni ennek az életnek a jó időszakaiért?
Ki fog megfizetni ennek az életnek a jó időszakaiért?
Szia! Koszonom a dal forditasat, remelem valaki bevallalja a teljes sorozat forditasat.
VálaszTörlésKedves ismeretlen!
TörlésSzívesen! :) A viki-n az első 20 rész van lefordítva, azt biztosan tudom, mert utánanéztem. Hogy máshol fordítja-e valaki... azt nem tudom.
Üdv: Shaolin Bunny