2023. június 10., szombat

千年之恋 - Cai Chengyu


 

Ezt a dalt annak apropójából fordítottam, hogy Szegeden megnyílt az Agyagkatonák című kínai kiállítás. 

Maga a dal pont kapcsolódik a témához, ugyanis az agyagkatonákról, és azokról az emberekről szól, akik részt vettek a szobrok restaurálásában, összeállításában, javításában. A klipben megjelenik, hogy milyen eljárásokkal dolgoztak az egyes figurákon, szóval igazán érdekes. 

 



A szeretet ezer éve - Cai Chengyu


A fények a bambuszerdőben,
a sivatagok, ahová megérkezem.
Az ország különféle színekben
állandóan lebeg a szélben.
Van egy titokzatos, szürke örvény.
A ködbe vonz engem.
A kezek fokozatosan előtűnnek.
Egy virág gyengédségével
kell megérinteni őket.

A fájdalmak, amiket ezer éve elviselek...
Csak meg akarom találni a választ.
A nyomok, amiket hagytál, vezetnek engem.
Nem hagyják, hogy magányos legyek
a számtalan sötét éjszakán.
A bánat, amit ezer éve elviselek...
Vársz rám az út végén.
A legszebb megható pillanat, amire
érdemes egész életemben várni.

A fények a bambuszerdőben,
a sivatagok, ahová megérkezem.
Az ország különféle színekben
állandóan lebeg a szélben.
Van egy titokzatos, szürke örvény.
A ködbe vonz engem.
A kezek fokozatosan előtűnnek.
Egy virág gyengédségével
kell megérinteni őket.

Várni rád... A fájdalmak,
amiket ezer éve elviselek...
Csak meg akarom találni a választ.
A nyomok, amiket hagytál, vezetnek engem.
Nem hagyják, hogy magányos legyek
a számtalan sötét éjszakán.
A bánat, amit ezer éve elviselek...
Vársz rám az út végén.
A legszebb megható pillanat, amire
érdemes egész életemben várni.

A bánat, amit ezer éve elviselek...
Csak meg akarom találni a választ.
A nyomok amiket hagytál vezetnek engem.
Megóvnak a magánytól a sötétben.
A bánat, amit ezer éve elviselek...
Vársz rám az út végén.
A hangod vezet engem.
Érdemes egész életemben várni rá.



Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése