2022. december 15., csütörtök

Wang Pang Zi - Chen Ming Hao & Xiao Lao Hu

 


 

Egy nagyon jópofa kínai rap dalt hoztam. Nekem igazán bejött, tök jó a hangzása, a szövege, és a klipet is jól összevágták. Pufi vicces, menő és egyben gyagyás, mint mindig. :) Merthogy a dal és a klip is róla szól. Aki esetleg más néven ismeri: Fatty, vagy Wang Pang Zi a karakter neve eredetileg a Lost Tomb világában az egyik főszereplő pasinak a három közül. 

 

A legendás Vashármas tagja, ahogy ők nevezik magukat. 

 

Ez dal konkrétan a Lost Tomb Reboot ( más címen Reunion: The Sound of the Providence ) sorozatnak az egyik betétdala, Pufi karakter zenéje igazából. Anno, amikor lefordítottam a Lost Tomb-ot, én neveztem el a karaktert a fordításban Pufinak, hogy magyarosabb, és jobb hangzású legyen. 

 


A dalszöveghez egy kis infó:

A karaktert játszó színész, Chen Ming Hao és J Fever (Xiao Lao Hu) rapper adja elő.

Az elején ők ketten beszélgetnek, bár ez nem volt benne az angol feliratban, a kínaiból lefordítottam, amennyire sikerült. Többféle kínai dalszöveg, illetve többféle angol volt, és mindegyik más... Úgy raktam össze, hogy vegyesen vettem őket alapul, szóval abszolút nem egy remekmű. XD

PanJiayuan: Peking egyik városnegyede, ami híres a régiség piacáról, ahol Pufi üzlete is van a sorozatban.

Erguotou: 44%-56% alkoholtartalmú kínai likőr fajta.

Aki valamelyik sorozatban látta Pufit, az érteni fogja, mert nagyon jól illik rá a szöveg. :)

 

 



王胖子 Wang Pang Zi - 陈明昊Chen Ming Hao, 小老虎Xiao Lao Hu


(C: Cheng Ming Hao, X: Xiao Lao Hu)

X: Meg merjem kérdezni, hogy hívnak?
C: Hmm... Wang Yueman.
X: A neved elég lesz.
C: Pufi Wang, mindenki így ismer.
X: Wu Shanju, kövér herceg, Zhuge Feilong...
C: Honnan tudod?
X: Az arany nyomozó, Boom Mei Zhoulang, Fedőneve: Pufi...
C: Ha-ha-ha-ha-ha!
X: A Nagy Fehér Bárány április 18-án született.
C: Ki vagy te?
X: Szeretem a sült bárányt, és a karajt.
C: Azt kérdeztem, ki vagy te?!



X: A nagy hullámok fehéren tajtékzanak.
    A bicskák és fegyverek ugyanolyan jók a pusztításra.
    A korábbi években katonaként szolgált,
    PanJiayuan-ban üzletelt jó ideig.
    A föld alatti ajtót, amit nem lehet kinyitni,
   a kövér pacák simán unalmában betöri.

C: Egyetlen nagydarab ember se olyan, mint én!
    Mahjongot játszom, hiszek a szerencsében,
    hiszek a testvéreimben! Ezalatt a
    legjobb barátaimat, a Vashármast értem.

X,C: Pufi mester! Pufi mester! Pufi mester!
        Pufi mester még magától is megijed.
        Pufi mester! Pufi mester! Pufi mester!
        Senki sem tehet semmit, csak jön a nagy BUMM!

X: Wu Xie elmenekül a fájdalom elől.
    A Kisfőnök figyelmen kívül hagyja.
    Pufi pedig úgy dönt, hogy legyűri azt.

    Vakmerő fellépés, egyszerű kívánsággal.
    Csak örökké boldog akar lenni a Vashármassal.
    Szégyen és megbánás nélkül élni.

    Pufi mindent lát a két szemével.
    Mindent átlát, de semmit se szól.
    Ismeri a világot anélkül, hogy
    anyagias lenne, és átlépné a határait.

C: Egy pacák, aki olyan, mint egy macska.
     Okosabb, mint Garfield.
     A kaja körül forog, és elkerüli a veszélyt.
     Olyan robbanékony, mint a bomba.

X:  Amikor a nagydarab ember a vörös földre esik,
     a világvége elmúlik, minden tiszta lesz.
    Nem hiszek a szádon kiejtett szitkoknak.
    Olyanok, mint a falra hányt borsó.

C:  Megengedhetem magamnak, hogy lemenjek
     a sírokba, vagy főzzek, és kocsikázzak.
     Pufi mesterként megengedhetem magamnak,
     hogy házat vegyek. Harcolok a húsos táskákkal,
     és segítek az írástudatlanságon.
     Feláldozom az úszógumijaimat a barátaimért.

X: Mikor szomorú voltam, akkor találkoztam vele.
    Pufi még akkor is szívből mosolygott.
    De lehet, hogy az igazi szomorúságot
    mélyen egy seb rejti ami a szívén van.

C: Nézz a felhőkre, amiket annyira szeretek!
    Ezért gyakran nézek fel az égre.
    A felhők elvonulnak, újra találkozom
    Piao Piao-val. Az élet jól bánt velem.
    Talán Isten azt akarja tőlem, hogy
    én, Pufi mester vicces fazon legyek.

X: Azonban a felhők feltornyosulnak, aztán
    feloszlanak, ahogy a szél fújja őket. A felhők
   változékonyak, ahogy a dolgok is kiszámíthatatlanok.
   Egy nagydarab pasas is lehet szomorú.

C: Szóval én vagyok Pufi Wang. Nem hiszek a
    gonoszban. A Wang-ot akár visszafelé is leírom.
    Az Erguotou-ból négy üveggel belém fér.
    Minden alkalommal, mikor Hangzhou-ba megyek,
    tiszteletem teszem a Lou Wai Lou étteremben.

X,C: Pufi mester! Pufi mester! Pufi mester!
        Pufi mester még magától is megijed.
        Pufi mester! Pufi mester! Pufi mester!
        Senki sem tehet semmit, csak jön a nagy BUMM!

X:  Amikor a nagydarab ember a vörös földre esik,
     a világvége elmúlik, minden tiszta lesz.
    Nem hiszek a szádon kiejtett szitkoknak.
    Olyanok, mint a falra hányt borsó.

C: Mikor kalandra vágysz,
    hogy is mehetnél Pufi nélkül?
    Valahányszor veszélyben vagy
    én, Pufi ott termek melletted.
    Mikor kalandra vágysz,
    hogy is mehetnél Pufi nélkül?
    Valahányszor veszélyben vagy,
    én, Pufi ott termek melletted.




Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése